Lorsqu'on lit la Septante (LXX), il est important d'avoir le texte grec sous les yeux, car les traductions en français ne reflètent pas toujours le texte grec.
Et même dans les traductions interlinéaires grec/français il y a de mauvaises traductions. Les anglophones sont plus précis.
Un exemple: Eph 4:8 cite le Ps 68:19 (*)
Eph 4:8 a littéralement en grec "Il a fait captive la captivité", ce qui reflète le grec du Ps de la LXX.
Par contre, les traductions françaises de la Septante ont autre chose (Pierre Giguet, Francis Hubert, Théotex).
Les 2 versions en anglais (Brenton et Apostolic) traduisent juste.
(*) La numérotation peut changer dans la LXX:
Hubert et Brenton papier: 67:18
Giguet, ThéoTex et Brenton online: 67:19
Apostolic 68:18