Rechercher dans ce blog

Nous ne mesurons pas la réussite de ce site à sa popularité, mais à sa fidélité à Dieu

Mat 6:13 et Luc 11:4


Ne nous emporte pas dans l'épreuve


Les épreuves, être tenté, ne sont pas des péchés
  • Le péché, c'est se laisser tenter, ne pas passer l'épreuve
  • L'épreuve est permise par Dieu afin que nous voyions de quoi nous sommes faits
  • C'est un indicateur du chemin parcouru avec Dieu

Ce ne sont pas les autres qui nous diront de quoi nous sommes faits : ils sont eux-mêmes pécheurs.

Quant à l'ennemi, surtout ne pas l'écouter : il est le menteur par excellence.


Le seul moyen de nous mesurer à l'aune de Dieu : accepter avec joie les épreuves (Jacques 1:2), afin d'être encore plus ancrés en Dieu par l'Esprit de Christ.

Allons-nous accuser notre indicateur de vitesse parce que nous roulons trop vite ? De même, nous ne nous rebellerons pas contre les épreuves, car ce serait nous rebeller contre l'amour de Dieu. Au contraire, louons-Le, car Il sait ce qu'Il fait!
1 Cor 10:13 m'apprend en effet qu'aucune épreuve ne me saisit qui ne soit humaine, car Dieu ne permettra pas que je sois éprouvé au-dessus de mes forces, et avec l'épreuve Il fera l'issue pour pouvoir supporter (tout ce qui arrive est ce qu'il y a de mieux - cf. Rom 8:28).


Tout est déjà là
Il n'y a qu'à saisir ce que l'amour de Dieu a prévu dans Son plan parfait pour nous.
L'expérience n'est pas ce qui arrive à l'homme, mais c'est ce que l'homme fait de ce qui lui arrive.


Traduction plus complète de ce verset

Fais que nous ne consentions pas à tomber lorsque l'épreuve se présente

C'est non seulement la traduction la plus fidèle - non pas littéralement, mais en esprit - mais en plus elle est cohérente avec le reste de la Bible.

Source

Romains 9:19-20

Tu me diras donc « : Pourquoi blâme-t-il encore ? car qui [peut] résiste[r] à sa volonté ? » Mais plutôt, toi, ô homme, qui es-tu, qui répliques à Dieu ? L'objet modelé dira-t-il à celui qui l'a façonné : Pourquoi m'as-tu ainsi fait ?

Beaucoup d'explications ont été avancées pour expliquer Rom 9:19-20 (ainsi que les versets précédents et suivants). Pour comprendre tout passage biblique, nous devons cependant prendre du recul, considérer la Bible entière et donner un éclairage qui conserve la cohérence de la Bible dans son ensemble. En procédant ainsi, plusieurs interprétations de ce texte tombent d'elles-mêmes.

Pour bien comprendre ce texte, gardons à l'esprit que Dieu voit Son plan dans son ensemble - nous ne voyons qu'une partie du plan : comment pourrions-nous le comprendre ? La foi, relation avec Dieu, consiste à Lui faire entièrement confiance, car tout est dans Sa main, tout est sous contrôle, rien n'existe et ne se passe dont Il n'ait connaissance :

  • Étant omniscient, Il ne peut qu'être conscient de la moindre parcelle de l'univers
  • Étant omniprésent, Il peut intervenir à chaque instant à tout endroit de l'univers
  • Étant amour, sa puissance d'amour est infinie, donc largement suffisante pour qu'Il intervienne où et comme Il le faut

Nos interrogations (pourquoi ?) sont légitimes, mais elles doivent être pleines de confiance, et non pas revendicatrices. Dans le même ordre d'idée, la prière, qui nous met en contact avec Dieu, nous permet de discerner si nos attentes sont légitimes, ou si elles sont hors de la volonté de Dieu (Dieu répond toujours, mais Sa réponse peut être : non!).

Source

La nourriture spirituelle

Oeuvrez, non pas en vue de la nourriture qui se perd, mais en vue de la nourriture qui demeure pour la vie de plénitude, celle que le Fils de l'homme vous donnera, car c'est lui que le Père - Dieu - a marqué de son sceau (Jean 6:27)

Ce verset souligne - si besoin était - que tout ce qui est nourriture dans les textes bibliques concerne avant tout la nourriture spirituelle - même le pain du Notre Père, le pain super-substantiel (*).

La nourriture spirituelle, c'est la nourriture de plénitude: Christ.

Amen, amen, je vous le dis, celui qui a foi a la vie en plénitude. C'est moi qui suis le pain de la vie. Vos pères ont mangé la manne dans le désert, et ils sont morts. Le pain que voici, c'est celui qui descend du ciel, pour que celui qui en mange ne meure pas. C'est moi qui suis le pain vivant descendu du ciel. Si quelqu'un mange de ce pain, il vivra pour toujours - et le pain que, moi, je donnerai, c'est ma chair, pour la vie du monde (Jean 6:47-51)



(*) Il s'agit du pain qui assure la super-subsistance, le pain de vie: Christ, nourriture spirituelle, pain descendu du ciel

L'Évangile selon Jésus

L'Évangile selon Jésus est tout aussi puissant aujourd'hui qu'il l'était il y a plus de deux décennies.

Il s'agit d'un appel de clairon inspiré de l'Écriture et destiné à convaincre les lecteurs de rejeter le message lavé qui gagne en popularité dans l'Église, et de retourner à l'Évangile que Jésus prêchait.

Lors de sa première édition en 1988, peu de gens auraient prédit que ce livre déclencherait une tempête de feu, alors qu'il repose sur cette simple question: Que voulait dire Jésus lorsqu'il disait: «Suis-moi» ?

Dans cette nouvelle édition, un chapitre supplémentaire vient renforcer le message.

Tout chrétien, quel que soit son arrière-plan, se doit de lire ce livre, qui le guidera vers une relation plus profonde avec Jésus-Christ.

L'Évangile selon Jésus

Fables, ou règle d'interprétation donnée par Paul ?

Voyons quelle règle d'interprétation l'apôtre Paul nous a transmise.

Écrivant aux Corinthiens, il dit à un endroit (1 Cor 10:1-4) :
Mes frères, je ne veux pas que vous l'ignoriez : nos pères ont tous été sous la nuée, ils sont tous passés au travers de la mer, ils ont tous reçu le baptême de Moïse, dans la nuée et dans la mer, ils ont tous mangé la même nourriture spirituelle et ils ont tous bu le même breuvage spirituel - ils buvaient en effet à un rocher spirituel qui les suivait, et ce rocher, c'était le Christ.
Vous voyez la différence d'avec une interprétation historique :
  • le passage de la mer devient baptême
  • la nuée devient Esprit saint

Cette interprétation, le Seigneur la fait aussi dans les Évangiles (Jean 3:5) :
si quelqu'un ne naît pas d'eau et d'Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu

Vois-tu dans la manne ce qui nourrit le ventre, ou un aliment spirituel ? (1 Cor 10:3), comme le dit aussi le Seigneur (Jean 6:49-51) :
Vos pères ont mangé la manne dans le désert, et ils sont morts. Le pain que voici, c'est celui qui descend du ciel, pour que celui qui en mange ne meure pas. C'est moi qui suis le pain vivant descendu du ciel.
Puis, du rocher qui suivait, Paul déclare clairement (1 Cor 10:4) :
ce rocher, c'était le Christ

Que faire donc, ayant reçu de Paul de telles règles d'interprétation ? Ne devons pas les étendre à l'ensemble des textes ? Ou bien, allons-nous retourner aux fables ? (Tite 1:14)

(D'après un texte d'Origène sur l'Exode)


Paraboles

Découvrez ces histoires simples de la vie courante qui illuminent de profondes vérités spirituelles.

Les paraboles sont des outils dont Jésus s’est servi pour enseigner et défendre la vérité. Elles servent toutes à illustrer des faits de l’Évangile et renferment des leçons essentielles que Jésus voulait transmettre au peuple de Dieu.

Dans ce livre, John MacArthur nous invite à découvrir la richesse de la vérité dans ces histoires racontées par Jésus.

Paraboles

Les vérités éternelles de Dieu

Les vérités éternelles de Dieu, pleines de puissance, sont à moitié obscurcies dans les écritures, afin que l'homme psychique ne puisse pas les comprendre. Dieu les a cachées aux sages pour les révéler aux petits enfants, car c'est avec l'Esprit qu'il faut les aborder. La parole écrite de Dieu n'est pas un livre d'études, mais elle a pour utilité de répondre à nos besoins au cours de notre marche de chaque jour par l'Esprit, de nous parler. Son objectif est de nous apporter une connaissance pratique, reliée à la vie.

Si nous essayons de connaître Dieu à travers une théologie systématique (*), nous errons, sommes complètement à côté de la plaque.

Il y avait un frère qui, lorsqu'il était jeune, avait fait ses études dans l'école d'une mission. Il avait souvent pris part à des réunions chrétiennes. Il avait entendu la doctrine du salut, mais jamais il n'avait rencontré quelqu'un de sauvé et lui-même ne l'était pas. Un jour, il entendit quelqu'un qui prêchait l'Évangile. Le prédicateur était un authentique chrétien, et par le moyen de sa prédication, cet homme fut sauvé. Avant ce moment, tout ce qu'il avait entendu n'était qu'un enseignement abstrait. C'est pourquoi il n'avait pas pu parvenir au salut. Mais, ce jour-là, il rencontra un croyant véritablement né de nouveau et, dans cette personne, il rencontra quelque chose de concret. C'est pourquoi il fut sauvé.

Un autre frère relatait le fait suivant à propos de l'étude qu'il faisait de la Bible: «Après avoir entendu bon nombre de chrétiens parler de la sainteté, je décidai d'étudier la doctrine de la sanctification. Je découvris, dans le Nouveau Testament, environ deux cents versets traitant de ce sujet. Je les mémorisai et les disposai méthodiquement. Mais je ne savais toujours pas ce qu'était la sainteté; je me sentais tellement vide. Cette situation se prolongea jusqu'au jour où je rencontrai une soeur âgée qui était vraiment une sainte femme. Ce jour-là, mes yeux s'ouvrirent sur ce qu'était réellement la sainteté, car j'avais rencontré quelqu'un qui était saint. Cette lumière fut terrible. Elle m'éprouva beaucoup. Elle ne me laissait aucune possibilité d'échapper à ses effets. Elle me fit voir ce qu'était la sainteté».

Ne croyons pas que notre étude personnelle de la Bible soit déficiente à cause d'un manque d'instruction. La lacune est plutôt en nous, parce que nos pensées n'ont pas été soumises à Dieu. Abandonnons notre manière subjective de penser, et commençons graduellement à nous imprégner de la pensée du Seigneur et à discerner le fil conducteur de la Bible. Nous ne pouvons pas entrer dans la pensée de la parole contenue dans les écritures avant que notre vieil homme ne soit écarté pour laisser la place au nouvel homme en Christ.

(d'après plusieurs textes de Watchman Nee)

(*) elle est utile pour comprendre la Bible, mais pas indispensable pour notre relation à Dieu

Le visage et la tendresse de Dieu

Jean a discerné dans Jésus de Nazareth la personne qui lui permettait de comprendre sa vie de façon entièrement nouvelle et de l'orienter. Cette découverte n'était pas simplement intellectuelle, mais elle lui apportait la paix, la joie et la liberté. Il n'a pas choisi le chemin de l'explication. Il n'a pas rassemblé les arguments qui auraient rendu sa position convaincante. Il a préféré raconter, faire le récit de la vie de celui qui était désormais sa référence. En évoquant dans une perspective habitée par la foi les actes et les paroles, mais aussi l'arrestation, le procès et la mort de Jésus, il ambitionnait de révéler le visage et la tendresse de Dieu. C'est à la répétition de cette démarche que ce petit ouvrage convie le lecteur.

Les 10 épreuves d'Egypte

Christ vit en moi : 10 épreuves
 
Lorsque Moïse descendit de la Montagne avec les tablettes contenant la Loi sous la forme des 10 commandements (Ex. 20:2-17), il vit comment le Peuple de Dieu se comportait, et il brisa ces tablettes. On peut rapprocher cette action de Moïse des paroles de Paul (Rom. 7:24), lorsqu'il désespère de son incapacité à accomplir cette même Loi : "qui me délivrera de ce corps de mort ?"

La réponse ne se fait pas attendre : "Grâce à Dieu : par Jésus notre Messie!" (Rom. 7:25). Cette réponse fait écho à l'action de Dieu, qui donna 10 nouveaux commandements à Moïse, qui préfigurent le Christ Libérateur (Ex. 34:10-28)

Mais comment passer de ce corps de mort au nouvel homme ?

En fait, nous n'avons rien à faire - ou plus exactement, nous avons à déconnecter le corps de mort et laisser faire Christ, qui agira en nous lorsque se manifesteront les moyens mis en oeuvre par Dieu pour nous révéler notre corps de mort, à savoir :
  • les événements extérieurs
  • la lecture de la Bible
  • l'Esprit qui parle à notre esprit
Ces moyens seront la pierre de touche - la mise à l'épreuve - nous permettant de discerner si nous vivons de notre nouvel homme - Christ en nous - ou du corps de mort.

Ces 3 moyens sont utilisés par Moïse - Parole de Dieu, Esprit de Puissance, Epreuves extrêmes - lorsque Pharaon (la chair) refuse de libérer l'homme de l'esclavage du monde (l'Égypte), de l'affranchir du corps de mort, afin de le laisser partir pour la terre promise, le Royaume où coulent le lait et le miel : ce seront les 10 "plaies" d'Égypte.

Les 10 plaies/épreuves peuvent devenir bénédiction si on les accueille comme venant de Dieu pour notre sanctification

Le tableau ci-dessous met en relation les 10 commandements primitifs (la Loi), les 10 nouveaux commandements (la Grâce) et les moyens de sanctification mis en oeuvre par Dieu pour réaliser dans notre "ici et maintenant" cette Grâce accomplie à la Croix : les 10 épreuves.

Ces épreuves mettront petit à petit le corps de mort de côté, en nous révélant ce qu'on ne veut pas voir dans nos vies.

Quelques exemples :

Si nous prenons la première épreuve, les eaux changées en sang, elles seront un obstacle - un scandale, le scandale de la Croix - pour notre corps de mort, mais elles seront une bénédiction pour l'homme nouveau : l'eau du baptême (renoncement au corps de mort) devient par le premier signe/miracle de Christ à Cana, le vin de la Cène - le sang de Christ qui lave les fautes, et l'Esprit qui vivifie le nouvel homme. Le corps de mort idolâtre aux dieux multiples fera place à l'homme nouveau qui ne se prosterne que devant le seul vrai Dieu.

Les grenouilles de la seconde épreuve restent vivre dans le milieu aqueux, bien qu'ayant la possibilité d'en sortir : elles ont évolué du têtard à la grenouille adulte, mais n'évoluent plus, en restent à l'enseignement de l'eau que Moïse fit sortir du rocher, et ne profitent pas de l'enseignement du sang de Christ qui fait entrer dans la nouvelle alliance. Elles se font une image taillée des choses de Dieu, en restent à l'esprit de la lettre de la Loi (eau) au lieu de vivre de l'Esprit (sang/vin). La vue de ces grenouilles doit nous ouvrir les yeux sur notre condition de stagnation dans le marais du péché.

Les mouches (4ème épreuve) sont signe de mort - elles sont des indicateurs de l'avancement de la putréfaction d'un cadavre - la mort étant le repos définitif, alors que Dieu nous donne le repos régénérateur du 7ème jour.

La mort des troupeaux (5ème épreuve), mort de ce qui est animal en nous, est bien entendu une malédiction pour le corps de mort, mais une bénédiction pour l'homme nouveau, qui verra sa Vie prolongée du fait qu'il a pu se nourrir de ses moissons et récoltes (Grâce); et il peut à présent - chose que le corps de mort ne faisait pas - rendre grâce à son Père (Dieu) pour ces bénédictions, et rendre à sa Mère (l'Église) le respect qu'il lui doit pour sa communion d'Esprit.

Les ulcères (6ème épreuve) de Job ne l'ont pas tué : au contraire, une fois que son oeil spirituel a vu Dieu, il est plus prospère que jamais.

La grêle de la 7ème épreuve : L'eau s'est refroidie, le coeur est glacé : la bénédiction (eau) se change en malédiction (grêle) à cause de la froideur (le froid vient du nord, symbole de jugement) - alors que l'eau devait être changée en sang. Conséquences : espérance de culture anéantie => pas de nourriture => transmission de la vie spirituelle impossible - on trompe Dieu (adultère) avec des idoles, et le corps de mort s'enorgueillit (pain levé). Mais il y a du feu dans cette grêle, espérance de réchauffement du coeur, et de purification en mettant le corps de mort de côté.

8ème épreuve : les criquets mangent les cultures, et viennent avec le vent d'orient. Jean, dernier prophète de l'ancienne alliance, se nourrit de criquets, car il annonce l'arrivée de l'Esprit (orient) - nouvel homme - et la fin de la "religion" (culture) - corps de mort. Ainsi, tout nous étant donné par Grâce, nous n'avons pas à voler pour vivre, ni à attendre le jour pour nous nourrir de notre Pâque - nous n'avons pas à être parfaits pour plaire à Dieu, mais au contraire Il nous fait parfaits lorsque nous sommes encore dans nos ténèbres.

On continue ainsi pour chaque épreuve, jusqu'à l'épreuve ultime : la mort du 1er né, Adam, le corps de mort, afin de faire place à l'homme nouveau, Christ, qui habitera notre maison intérieure - et ainsi, dans la plénitude de Christ, nous n'aurons plus de convoitise pour la "maison" des autres - et ce n'est plus le lait, qui a nourri ce sacrifice, qui servira à préparer la nouvelle Vie, mais la nourriture solide de l'Esprit de Dieu (comparer avec Héb. 5:12)

10 commandements d'Exode 20:2-17 & Deut. 5:7-2110 commandements d'Exode 34:10-2810 fléaux (*) d'Égypte d'Exode 7-12
1Tu n'auras pas d'autres dieux devant ma faceExode 34:14 : Tu ne te prosterneras point devant un autre dieu (car le Seigneur dont le nom est Jaloux, est un Dieu jaloux)Les eaux du fleuve changées en sang (Exode 7:14-25)
2Tu ne te feras point d'image tailléeExode 34:17 : Tu ne te feras point de dieu de fonteLes grenouilles (Exode 7:26-8:11)
3Tu ne prendras point le nom du Seigneur, ton Dieu, en vainExode 34:18 : Tu garderas la fête des pains sans levain : pendant sept jours tu mangeras des pains sans levain, comme je te l'ai commandé, au temps fixé du mois d'Abib ; car c'est au mois d'Abib que tu es sorti d'Égypte.
Exode 34:19 : Tout ce qui ouvre la matrice est à moi, et tout ce qui naît mâle de ton bétail, le premier-né, tant du gros que du menu bétail.
Exode 34:20 : Et le premier-né de l'âne, tu le rachèteras avec un agneau ; et si tu ne le rachètes pas, tu lui briseras la nuque. Tout premier-né de tes fils, tu le rachèteras ; et on ne paraîtra pas à vide devant ma face.
Les moustiques (Exode 8:12-15)
4Souviens-toi du jour du repos, pour le sanctifierExode 34:21 : Six jours tu travailleras, et le septième jour, tu te reposeras ; tu te reposeras, [même] au temps du labourage et de la moissonLes mouches (Exode 8:16-28)
5Honore ton père et ta mère, afin que tes jours se prolongent dans le pays que le Seigneur, ton Dieu, te donneExode 34:22 : Et tu feras la fête des semaines, des premiers fruits de la moisson du froment, et la fête de la récolte, à la fin de l'année.La mort des troupeaux (Exode 9:1-7)
6Tu ne tueras pointExode 34:23 : Trois fois l'an, tout mâle d'entre vous paraîtra devant la face du Seigneur Dieu d'Israël.
Exode 34:24 : Car je déposséderai les nations devant toi, et j'élargirai tes limites ; et nul ne désirera ton pays, lorsque tu monteras pour paraître devant la face du Seigneur, ton Dieu, trois fois l'an.
Les ulcères (Exode 9:8-12)
7Tu ne commettras point d'adultèreExode 34:25 : Tu n'offriras pas le sang de mon sacrifice avec du pain levé ;La grêle de feu (Exode 9:13-35)
8Tu ne déroberas pointet le sacrifice de la fête de la Pâque ne passera pas la nuit jusqu'au matin.Les criquets (Exode 10:1-20)
9Tu ne porteras point de faux témoignage contre ton prochainExode 34:26 : Tu apporteras à la maison du Seigneur, ton Dieu, les prémices des premiers fruits de ta terre.Les ténèbres (Exode 10:21-29)
10Tu ne convoiteras point la maison de ton prochainTu ne cuiras pas le chevreau dans le lait de sa mère.La mort du premier-né (Exode 12:29-36)

(*) signes, prodiges, qui sont des épreuves pour faire vaciller le corps de mort

Source

Soumission à l'Ecriture

Toutes les fois que l'Eglise a été sérieusement éprouvée au cours de l'Histoire, c'est parce qu'elle était trop peu soumise à la parole de l'Ecriture.

En revanche,
toutes les fois qu'elle était forte,
consciente de sa mission et sans peur devant le monde,
toutes les fois qu'elle a su produire des héros et des saints,
toutes les fois qu'elle a su apporter la consolation,
susciter l'espérance et s'imposer ainsi au respect des hommes,
c'est parce qu'elle a osé avoir l'humble courage de se soumettre à l'Ecriture
au lieu de la considérer comme un simple à-côté.

Karl Barth, cité dans le livre d'Antoine Nouis
Lettre à ma belle-fille catholique pour lui expliquer le protestantisme

Le prologue de Jean, les Témoins de Jéhovah et la grammaire grecque

Au tout début du prologue, Jean emploie à deux reprises le terme de « theos ».

La première fois avec article pour dire que le « Verbe était auprès de Dieu »
et la deuxième fois sans article pour dire que le « Verbe était Dieu».

Cette absence d’article a mené les Témoins de Jéhovah à traduire ainsi :
Au commencement la Parole était,
et la Parole était avec Dieu,
et la Parole était un dieu.
Source
Or l'original grec montre que la formulation de Jean, loin de diminuer la divinité du Verbe comme l’affirment les Témoins de Jéhovah, contribue au contraire à la mettre en valeur.

Développement ici


Jésus pleura en silence

Jésus pleura en silence
Jean 11:35

Il est le plus court verset de la Bible.

Malgré les simples mots qui le constituent,
ce verset est riche de vérités puissantes,
qui peuvent impacter radicalement notre manière de vivre
et notre façon d’envisager la foi, la vie et le service.

Voici 3 leçons étonnantes que nous pouvons apprendre de Jean 11:35

Jésus était pleinement homme
L’humanité de Jésus-Christ est une part essentielle de notre foi.
Jésus fait pleinement homme pour nous.
Il était prêt à devenir comme nous.
Et cela nous révèle l’humilité du Christ,
prêt à devenir un homme juste pour accomplir la volonté du Père.

Lui qui était vraiment divin,
ne s'est pas prévalu d'un rang d'égalité avec Dieu,
mais s'est vidé de lui-même en se faisant vraiment esclave,
en devenant semblable aux humains
Philippiens 2:6-7

Notre péché a conduit Jésus à pleurer
Certains débattent pour définir si oui ou non,
Jésus savait que Lazare ressusciterait.
Pourquoi pleurer en sachant qu’il serait vivant quelques instants après ?
Mais on peut aussi penser que Jésus pleura ému par le sort de tous les hommes,
qui comme Lazare, mourront un jour à cause du péché originel.

Car le salaire du péché, c’est la mort
Romains 6:23

Cette conséquence du péché est si grave, qu’elle brise le coeur de Jésus.
Et en lui, au travers de son sacrifice, la mort n’a plus d’emprise sur nous.

La compassion de Jésus est profonde
Le mot grec utilisé pour pleurer dans ce texte est dakruó,
ce qui signifie pleurer en silence.
Dans la culture hébraïque, pleurer fort peut être une manifestation publique,
ou parfois même, un peu de mauvaise foi.
Mais pleurer en silence, avoir les larmes qui coulent sans qu’un seul son ne sorte,
est plutôt la manifestation d’une tristesse profonde et sincère.
La compassion et l’amour de Jésus pour Lazare est le symbole de l’amour de Jésus pour l’humanité toute entière.
Jésus nous regarde et éprouve de la compassion.

D'après cette source


LXX




Texte mis à jour le 12 mai 2017





Pourquoi la Septante (LXX) ?
     Résumé :
  • au 3ème siècle avant Jésus-Christ, la Bible hébraïque est traduite en grec par les Hébreux (version des Septante, ou LXX)
  • les deux versions sont considérées comme identiques
  • lorsque le Nouveau Testament est écrit, les citations de l'Ancien Testament qui y sont faites sont bien entendu tirées de la version de la Bible de l'époque (hébraïque et/ou LXX, peu importe, puisqu'elles sont identiques)
  • des siècles plus tard (après Jésus-Christ), les Massorètes, voyant que les chrétiens s'appuient sur cette version pour démontrer que Jésus est le Messie, croient bien faire en créant une nouvelle Bible (*)
  • pour une raison incompréhensible, nos Anciens Testaments actuels sont traduits à partir de la version massorétique, et non pas à partir de la Septante (**)
  • d'où les différences que nous constatons quand nous vérifions dans l'AT des citations qui en sont faites dans le NT
  • et ceci, malgré les découvertes de Qumrân montrant que la version des LXX est effectivement identique à la version hébraïque prémassorétique

  • La suite de cet article est un développement de ces différents points.

    Dautres sources de l'AT sont citées dans le NT - cependant c'est la LXX (Septante) qui est le plus citée, majoritairement.

    Vous trouverez de nombreux exemples de traduction en fin d'article.


    (*) Lors de la vocalisation (introduction de voyelles) de l’original hébreu, le texte massorétique (TM) mit en avant - et c'est naturel - l'interprétation des textes tels que compris par les massorètes (on était en pleine querelle entre chrétiens et juifs sur la messianité de Jésus, et cette querelle a pesé sur les choix effectués pour le TM). Lire à ce propos Histoire de la Bible des LXX.

    (**) ...mais souvent la traduction des Septante figure en note de bas de page, surtout quand le passage en question se retrouve dans le Nouveau Testament, cité d'après la Septante.
     


C'est cette version (LXX) que les auteurs du Nouveau Testament citent le plus souvent : la Septante est la Bible de la plupart des premiers chrétiens. (Index de la NBS)
Quasiment toutes les citations de l’Ancien Testament dans les écrits du Nouveau Testament sont réalisées à partir de la Septante. Lorsque après les apôtres, les Pères de l’Eglise ont commenté les Ecritures c’est encore à partir de la Bible grecque et en langue grecque qu’ils ont écrit leurs ouvrages. (Alliance Biblique Française)
   



Pourquoi insistons-nous sur l'importance de la version des Septante (LXX) ?
Parce que nos traductions à partir des massorètes peuvent devenir une pierre d'achoppement :

A) en constatant des différences entre les citations de l'AT dans le NT (LXX), et leur contenu dans nos AT (massorètes), plusieurs peuvent être amenés à abandonner la lecture de la Bible, voire à perdre la foi
B) cela amène de l'eau au moulin de ceux qui cherchent des contradictions dans la Bible
C) cela peut empêcher les Juifs de se convertir : "les chrétiens ont trafiqué nos textes"

Comme vous le voyez, l'enjeu est de taille.


La Septante (1), ou LXX, est une traduction grecque, par des Hébreux, du texte hébreu d'origine de l'AT : elle était destinée aux juifs de la diaspora qui ne parlaient pas hébreu
Selon le témoignage même des juifs qui vivaient à l'époque de sa traduction, la LXX est très fidèle au texte hébreu d'origine (2) : "Lorsque des Hébreux qui ont appris le gr. ou des Grecs qui on appris l'hébr. lisent les deux textes, ils admirent ces deux éditions et les vénèrent comme deux soeurs, ou plutôt comme une seule personne" (Vie de Moïse, par Philon)

Dans le NT, Jésus, Paul, les Apôtres, utilisent l'hébreu d'origine, lorsqu'ils citent l'AT : c'est pour cela que les citations de l'AT dans le NT, celles donc de la version hébraïque originale - ou de la LXX, ce qui revient au même - diffèrent du texte de nos AT actuels, traduits eux à partir de la version massorétique, qui est un texte hébreu tardif, rédigé bien après le Nouveau testament (3), lui même rédigé plusieurs siècles après la LXX

Des siècles séparent donc la LXX de la version hébraïque massorétique, qui est utilisée de nos jours pour traduire l'AT de nos bibles

Postérieurement à la prise de Jérusalem (70 ap. J.-C.), la vers. des LXX perdit sa popularité auprès des Juifs, parce que les chrétiens s'en servaient comme texte de l'A.T. et pour prouver que Jésus était le Messie (nouveau dictionnaire biblique)
Ce n'est pas pour des raisons de type linguistique que s'explique l'élimination [par le Judaïsme] de la LXX, mais par les nécessités de la polémique antichrétienne. [...] On peut ajouter que, dans l'Église ancienne, la LXX devient l'AT : elle contient de nombreux passages dans la Loi, les Prophètes et les Écrits (notamment les Psaumes) qui annoncent le Christ-messie du NT, ainsi que les réalités chrétiennes. Le Dialogue avec Tryphon de Justin énumère un grand nombre de ces passages au coeur de la controverse entre Juifs et chrétiens. On peut donc faire l'hypothèse que le judaïsme palestinien de Jamnia a voulu éliminer une version grecque que la jeune secte chrétienne annexait au profit de ses thèses ("La Bible grecque des Septante", Cerf/CNRS, pp. 122-123)

Note importante
Certains spécialistes du sujet abordé ici ont une autre interprétation des données exposées, et arrivent à d'autres conclusions. Espérons que lorsqu'ils se décideront à publier leurs arguments ailleurs que dans des cercles fermés, et dans des publications faciles d'accès, dans un langage compréhensible par tout le monde, peut-être aboutirons-nous à d'autres conclusions. Pour le moment, force est de constater qu'avec ce qui est accessible au commun des mortels nous ne pouvons arriver qu'aux conclusions que nous publions ici.



N'est-il pas étonnant que nos AT actuels soient traduits à partir de la version massorétique, et non pas d'après la version hébraïque originelle, que possédaient les premiers chrétiens, Jésus y compris (4) ? d'où les différences entre NT et AT : comme les premiers chrétiens lisaient la version originelle (5), c'est elle qu'ils citent, et bien entendu quand nous comparons ces citations avec nos AT cela ne correspond pas, car notre AT est traduit du texte massorétique, qui n'est pas celui des premiers chrétiens, mais celui des Juifs d'il y a 1000 ans jusqu'à aujourd'hui
Souvent d'ailleurs, le texte hébreu actuel est corrompu, et le traducteur a recours à... la LXX, version grecque qui nous reste du texte hébreu originel ! Alors, pourquoi ne pas TOUT traduire à partir de la LXX ?

Le comble est qu'au lieu de se repentir et de traduire l'AT à partir de la LXX, les traducteurs des dernières versions de la Bible font le contraire : ils trafiquent le NT pour lui faire dire la même chose que le texte massorétique... ainsi, le lecteur a l'impression que le texte cité dans le NT est celui de l'AT

Pire encore : on lit parfois dans des notes en bas de page que Paul (ou un autre) "cite de mémoire", ou "interprète librement" l'AT, alors qu'en fait il cite la version hébraïque originelle, parvenue jusqu'à nous dans le grec de la LXX

La consécration du texte de la Septante : la lettre aux Hébreux elle-même cite la LXX (6)

Puisque Jésus, Paul et les autres citent la LXX :

la LXX est par conséquent la version
choisie par le Saint-Esprit

Que lit-on dans Za 1.6 ? :
Avez-vous accueilli mes paroles et mes lois que j'ai moi-même prescrites PAR MON ESPRIT à mes esclaves les prophètes qui interpellaient vos pères ?
Les mots PAR MON ESPRIT n'ont pas été repris dans le texte massorétique : pourquoi ?
   


(1) La principale version grecque est dite version des Septante (soixante-dix) parce que, selon la légende, la Torah aurait été traduite au IIIe siècle av. J.-C. par soixante-douze docteurs (Encarta)

(2) Les versions de la Bible hébraïque qui ont la plus grande valeur sont les traductions grecques. Dans certains cas, elles offrent en effet des interprétations supérieures à la version hébraïque, fondées sur des textes hébreux plus anciens que ceux qui existent actuellement. Une grande partie des manuscrits grecs sont beaucoup plus anciens que les manuscrits de la Bible hébraïque complète (Encarta)

(3) La Bible hébraïque en usage aujourd'hui est la reproduction d'un texte massorétique écrit en 1088 apr. J.-C. (Encarta)

(4) Le texte hébreu utilisé aujourd'hui par les juifs n'est pas du tout celui que lisaient le Christ et Ses apôtres !

(5) La vers. des LXX fut adoptée par l'Église chrét. comme texte de l'A.T., et la plupart des citations bibl. contenues dans le N.T. en sont tirées (nouveau dictionnaire biblique)

(6) Dieu prépara le Nouveau Testament par la LXX, car "Elle se situe dans l'ensemble des textes juifs produits juste avant l'ère chrétienne" (Wikipedia)



Qumrân atteste que la LXX est meilleure que la version hébraïque actuelle
La version grecque des Septante permet de postuler "l'existence d'un prototype hébreu souvent fort différent du texte massorétique", et cela "pour la totalité des livres bibliques" (A. Dupont-Sommer, Les Écrits esséniens découverts près de la mer Morte, 2ème édition, p.18)


Qu'est devenu l'original hébreu ?
Voici peut-être une réponse <<< lien (texte tendancieux?)


Réponse plus vraisemblable :

Depuis le temps que la Septante a été écrite (avant J-C), la version hébraïque à partir de laquelle elle a été traduite a disparu (il en reste des bribes), c'est pourquoi les chercheurs s'activent dans les grottes des alentours de Qumrân pour le cas où des rouleaux existeraient encore (ceux déjà trouvés donnent raison aux traductions de la Septante, quand il y a des différences).

La Septante, quant à elle, a subsisté, car les 1ers chrétiens l'utilisaient beaucoup, et elle s'est donc répandue - alors que les réfractaires à Jésus, une fois leur version massorétique rédigée, ont bien entendu négligé la version hébraïque de base (celle utilisée pour la Septante) et c'est une des raisons qui expliquerait qu'il n'en reste pas grand chose.


Wikipedia nous apprend :
"[...] la découverte des manuscrits hébreux et grecs de Qumrân en 1947, [...] attestent que la LXX (septante) était acceptée comme texte biblique, à côté des textes hébreux

La découverte a donc obligé à réviser la conception de l'histoire des textes hébreux car ces manuscrits hébreux donnent un texte un peu différent de celui qui résultera plus tard du travail des Massorètes

A l'inverse Qumrân a révélé des formes qui expliquent la traduction des LXX : certains passages, jusqu'à présent considérés comme des erreurs ou des amplifications dues aux traducteurs, reçoivent désormais l'appui d'un support hébreu prémassorétique [...]"

La Septante est plus proche de l'original que le texte très tardif des Massorètes

Au début d'Esaïe 53.11, le texte massorétique porte «il verra» sans complément à ce verbe; la version grecque des Septante ajoute «la lumière». Les manuscrits de Qumrân portent «il verra la lumière» et confirment que la présence de ce mot dans le texte biblique est ancienne.

"D'une certaine manière, la tradition chrétienne se trouve être plus fidèle au judaïsme de l'Ancien Testament que le judaïsme actuel” (Delaporte)

Les manuscrits de Qumrân sont donc loin d'être un soutien du texte massorétique (TM) :
  • « Certains fragments corroborent la forme LXX contre celle du TM. » ("La Bible grecque des Septante", Cerf/CNRS, p. 189)
  • « On sait maintenant que le grec, lorsqu'il s'écarte du TM, n'invente pas. » (op. cit. p. 190)
  • « La découverte des manuscrits de Qumrân a été l'occasion de constater nombre d'accords entre ces témoins d'un texte hébreu antérieur à celui des massorètes et la LXX : on dispose désormais souvent d'un texte proto-massorétique identique au substrat des LXX. » (op. cit. pp. 203-204)



Exemples avec l'Église :
  • I Rois 8:55 : Salomon bénit l'Église
  • Deut 18:16 : Au Jour de l'Église, YHWH promit un Prophète comme Moïse : « Vous L'écouterez ! » (Il parlait de JÉSUS-CHRIST)
  • L'Église est donc présente dans l'AT, comme l'atteste Actes 7:38 : Lors de l'Église au Désert, Moïse se tenait avec l'Ange qui lui parlait



La version des LXX est très importante pour comprendre l'AT à la lumière du NT
Et je n'appelle pas cette Loi un Ancien Testament si je la comprends en esprit. La Loi ne devient un Ancien Testament que pour ceux qui veulent la comprendre charnellement. Évidemment, pour eux elle est devenue ancienne, elle a vieilli parce qu'elle ne peut conserver sa force. Pour nous au contraire, qui la comprenons et l'expliquons en esprit et au sens de l'Évangile, elle est toujours nouvelle et les deux Testaments sont pour nous un Nouveau Testament, non à cause de la date temporelle, mais à cause de la nouveauté du sens (Origène, Homélies sur les Nombres)


Bien entendu, les versions de l'AT traduites à partir d'un texte hébreu tardif infidèle au texte d'origine, n'empêchent pas ceux qui cherchent vraiment Dieu de se convertir à Christ, ceci d'autant plus que la Bible a été écrite avec pédagogie et amour, et que cet amour et cette pédagogie y sont toujours présents, du fait que, venant de Dieu, ils sont infinis

Quelques exemples
Selon la LXX (version la plus ancienne de l'AT)
Selon le texte massorétique (TM) (version hébraïque plus récente, utilisée pour traduire l'AT de nos bibles)
Gen 1:8
[...] Et Élohim vit que c'était beau [...]
Phrase "oubliée" dans la version hébraïque de nos AT, niant ainsi le libre arbitre (lire Le libre arbitre pour bien comprendre)
Gen 8:7
Après le déluge : non retour du corbeau
Le corbeau part et revient
Gen 15:11
Abram siège au milieu des oiseaux
Abram chasse les oiseaux
Gen 26:32
Nous n'avons pas trouvé d'eau
Nous avons trouvé de l'eau
Gen 30:42
Brebis marquées d'un signe : pour Jakob, et sans signe : pour Laban
Les vigoureuses pour Jakob, les chétives pour Laban
Gen 32:28
Tu as exercé ta force avec Dieu et tu as été, avec les hommes, puissant !
Tu as lutté avec Dieu et avec des hommes, et tu as été vainqueur !
L'homme plus fort que Dieu ?
Gen 47:31
Par la FOI, Jacob se prosterna, (appuyé) sur l'extrémité de son Bâton
Verset cité en Héb 11:21 (le bâton, c'est Christ)
Et Israël se prosterna sur le chevet du lit
Ex 15:3
YHWH brise les guerres
YHWH est un Homme de guerre
L'esprit guerrier du vieil homme qui a traduit ce texte se découvre ici
Nb 24:7
Un homme sortira de sa descendance, et il sera le seigneur de nations nombreuses, et son royaume sera exalté plus que Gôg, et son royaume augmentera
L'eau coule de ses seaux, et sa semence est fécondée par d'abondantes eaux. Son roi s'élève au-dessus d'Agag, et son royaume devient puissant
Les Massorètes ont préféré modifier ce texte qui annonce le Christ
Deut 6:5
Tu aimeras l'Éternel, ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme, de toute ta force, et de toute ta pensée(Alexandrinus)
Tu aimeras l'Éternel, ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme et de toute ta force
Comparez avec vos NT

1 Samuel, lien entre les chapitres 10 et 11
Dans la TOB/2010, la dernière phrase du chapitre 10 est : Mais lui resta indifférent. Une note en bas de page précise cependant : "Gr. a lu pour la dernière phrase : Et il advint, environ un mois après, que... et en fait le début du ch. 11. Le gr. est confirmé par Qumrân qui a un texte plus long."
Pourquoi indiquer ceci en note de bas de page, et ne pas le concrétiser dans le texte ?

Eccl 2:17 et ailleurs
Tout est nuée et quête de l'Esprit
Tout est vanité et poursuite du vent
Prov 3:5-6
Cède de tout ton coeur à Dieu, et ne sois pas encouragé à [te fier à] ta propre sagesse
Dans toutes tes voies reconnais-la, car elle pourrait entraver tes voies  
Confie-toi de tout ton coeur à l'Éternel, et ne t'appuie pas sur ton intelligence
Dans toutes tes voies connais-le, et il dirigera tes sentiers
Prov 15:12
Une personne non instruite n'aime pas ceux qui la font se remettre en question, ni ne veut entrer en relation avec le sage
L'arrogant/Le railleur/Le moqueur/L'esprit fort n'aime pas... celui qui [exhorte/le reprend/l'avertit] / [les critiques/les reproches] / qu'on le [réprimande/reprenne] il [ne consulte jamais les/ne va pas (non plus) vers les/n'ira jamais vers les/ne va guère avec les/ne fréquente pas les/ne demande pas l'avis des] sages
Psaumes
Partout où il est écrit : Psaume DE David dans la massorétique, il faut en fait lire : Psaume POUR David
C'est le Saint-Esprit qui a inspiré les psaumes : Il parle à David (et à travers lui, à nous)
Psaume DE David
Ps 14:3 (2ème partie)
(LXX : 13:3)
Texte cité en Romains 3:13–18
Supprimé... tout simplement
Ps 17:15
(LXX : 16:15)
Je paraîtrai en justice devant ta face
(justification)
Dans mon innocence, je verrai ta face
(propre justice)
Ps 22:17
(LXX : 21:16)
Ils ont percé mes mains et mes pieds
Littéralement : Comme un lion mes mains et mes pieds
Ps 40:7
(LXX : 39:6)
De sacrifice et d'offrande [de gâteau] tu n'as pas voulu : tu m'as préparé un corps [...]
Ce verset est cité par Héb 10:5 : les hébreux lisaient par conséquent tu m'as préparé un corps - la version hébraïque actuelle est donc dégradée

Les Juifs actuels sont-ils conscients des modifications apportées à leur Bible dans le passé ? Peut-être, à cause de ces différences, pensent-ils que notre Bible est faussée ?
Au sacrifice et à l'offrande [de gâteau] tu n'as pas pris plaisir : tu m'as creusé des oreilles [...]
Plusieurs séducteurs sont sortis dans le monde, ceux qui ne confessent pas Jésus Christ venant en chair : celui-là est le séducteur et l'antichrist (2 Jean 7)

Ceux qui dans le passé ont modifié ce texte, comme ceux du présent qui le reproduisent dans les bibles "chrétiennes", se rendent-ils compte qu'ils adhèrent à cet esprit dénoncé en 2 Jean 7 ?
Ps 68:19 // Eph 4:8
(LXX : 67:18)
Éphésiens 4:8 a littéralement :
Étant monté vers la hauteur, Il a fait captive la captivité, Il a donné des dons aux humains
Il s'agit d'une citation du Psaume 68, verset 18 (ou 19 selon les versions), dont la traduction massorétique se trouve à droite

Il est différent, n'est-ce pas ?

Eh bien... dans la LXX ce passage des Psaumes correspond à ce que dit Paul
La Bible de Paul est donc la LXX, Bible que le Saint-Esprit a choisie pour citer l'AT dans le NT...!
Tu es remonté dans les hauteurs, après avoir fait des prises; tu as reçu des dons parmi les hommes
Certaines Bibles disent en commentaire que Paul cite librement ce verset en Eph 4:8 - or, Paul cite simplement ce verset lu dans la LXX, et non pas dans la version massorétique!

D'autres mettent la véritable traduction en notes de bas de page... c'est mieux que rien!

Les plus ignorants (pour ne pas dire malhonnêtes) vont jusqu'à trafiquer le NT : ils modifient ce que dit Paul en le remplaçant par le texte massorétique... ni vu, ni connu...!
Ps 71:6
(LXX : 70:6)
Sur toi je m'appuie dès le ventre de ma mère; dès les entrailles de ma mère tu es mon protecteur ; ma louange envers toi est continuelle
Sur toi je m'appuie depuis mon enfance; c'est toi qui m'as tiré des entrailles de ma mère: tu es l'objet constant de mes louanges
Esaïe 6:9-10
Cité en Marc 4 selon la version des LXX
Il dit alors : « Va! et dis à ce peuple : En entendant, vous entendrez, mais vous ne comprendrez pas! en voyant, vous regarderez, mais vous ne verrez pas! » Le coeur de ce peuple est devenu épais, ils entendent mal de leurs oreilles, ils ferment les yeux! de sorte qu'ils ne voient pas de leurs yeux, ils n'entendent pas de leurs oreilles, ils ne comprennent pas du coeur : ils ne se convertissent pas, et je ne les guéris pas!
Ce texte est cité en Marc 4, qui lit la version des LXX: c'est en effet le peuple qui ne veut rien savoir, comme le souligne aussi II Thess 2:11 et son contexte : l'aveuglement est volontaire et conséquence de l'injustice
Comparez avec vos versions

Lire ce développement
Esaïe 7:14
Cité en Mat 1:23 selon la version des LXX
Voici, la vierge sera enceinte
Si Marie est vierge, c'est le Saint-Esprit qui a engendré Jésus
Voici, la jeune fille sera enceinte
Si Marie n'est pas vierge, ce n'est pas le Saint-Esprit qui a engendré Jésus
Esaïe 6:10, 19:22, 31:6, 44:22, 45:13 et 22, 46:8, 49:6 et 55:7
LXX a se convertir ou convertir
Vérifiez dans vos versions (certaines sont partiellement correctes)
Esaïe 52:7, 60:6 et 61:1
Evangéliser
Vérifiez dans vos versions (certaines sont partiellement correctes)
Esaïe 42:4
En Son nom, les nations espèreront
Ici, il est question de foi
Les îles attendront sa loi
Là, il est question de loi
Esaïe 42:13
 YHWH brisera la Guerre
YHWH éveille son ardeur comme un Homme de Guerre
Voir ci-dessus Ex 15:3

Dan 12:4
...l'injustice augmentera (version grecque ancienne)
...la connaissance augmentera (la révision de la LXX de Théodotion - compromis entre la LXX et d'autres versions - traduit comme la massorétique)
Jérémie 26:8
(= LXX 33:8)
...les pseudo prophètes ... le saisirent
Vous, vous êtes du père le diable (Jean 8:44) : ceux qui faussent la Bible (de quelque religion qu'ils soient) sont des diviseurs (diabolos), car ils séparent les lecteurs de la vérité
...les prophètes ... le saisirent
Lamentations de Jérémie 4:20
L'Esprit qui fait notre identité, Christ, le Seigneur, a été fait corruption pour nous, afin que nous puissions dire : nous vivrons à son ombre parmi les nations
Comparez avec vos versions
Amos 9:11-12
En ce jour-là, je relèverai le tabernacle de David, qui était tombé ; j'en réparerai les brèches, j'en réédifierai les ruines, et je le restaurerai comme il était dans les anciens jours, afin que le reste des hommes et tous les gentils, par qui mon nom a été invoqué, me cherchent, dit le Seigneur qui fera toutes ces choses
Le texte de la LXX est cité en Actes 15:16 et suivants

Comme c'est Jacques, chrétien judaïsant, qui cite ce texte, on ne peut pas le soupçonner d'en tordre le sens
Au contraire : il cite la Bible hébraïque de l'époque, antérieure au texte massorétique, et dont la LXX est la traduction grecque

De toute manière, "Jacques ne se serait pas permis - et les pharisiens présents ne lui auraient pas permis - de citer un texte non conforme à l'original hébreu, d'autant plus que son argument reposait sur cette citation"
(Encyclopédie des difficultés bibliques - Évangiles et Actes - page 702)
En ce temps-là, je relèverai de sa chute la maison de David, J'en réparerai les brèches, j'en redresserai les ruines, Et je la rebâtirai comme elle était autrefois, afin qu'ils possèdent le reste d'Edom et toutes les nations sur lesquelles mon nom a été invoqué, Dit l'Eternel, qui accomplira ces choses
Vérifiez dans vos bibles en comparant Amos 9:11-12 avec Actes 15:16 et suivants : le texte n'est pas du tout le même

Une fois de plus, nous constatons que nos AT actuels ne sont pas ceux que possédaient les premiers chrétiens, car ils sont traduits à partir du texte massorétique (TM), largement postérieur au texte hébreu originel (devenu la LXX en grec)

Encyclopédie des difficultés bibliques (Évangiles et Actes) en page 702 : "Jacques a utilisé un texte hébreu plus proche de l'original que le TM [...] qui a aussi servi de base à la Septante. Il est même possible que le TM ait été influencé par la controverse anti-chrétienne (qui était opposée à l'introduction des non-Juifs dans le salut)"
Fin du verset 14 du chapitre 7 de Zacharie
Le pays élu, ils l'ont rendu obscur
Comparez avec vos versions
>>>Autres références sur la LXX/Septante
Lectures contenant le mot LXX
Lectures contenant le mot Septante

Articles sur la Septante


Louer pour toutes choses

Si quelqu'un prétendait vous indiquer le chemin le plus court et le plus sûr qui conduit au bonheur et à la perfection, il devrait vous conseiller, comme règle de vie, de remercier et de louer Dieu pour tout ce qui vous arrive. Car il est certain que, quelle que soit l'adversité rencontrée, vous la transformerez en bénédiction si vous louez et remerciez Dieu pour cette épreuve. (William Law)

Je remercie Dieu pour mon infirmité, car c'est au travers d'elle que j'ai trouvé mon Dieu, mon travail et moi-même. (Hélène Keller)

Heureux celui qui se soumet à la volonté de Dieu car le malheur ne l'atteint pas. Les hommes peuvent le traiter à leur guise... il ne s'en soucie pas, il sait que toutes choses concourent au bien de ceux qui aiment Dieu, de ceux qui sont appelés selon son dessein. (Martin Luther)

Demandez à Dieu la grâce de voir sa main dans chaque épreuve, puis la grâce de vous y soumettre aussitôt. Non seulement de vous soumettre à cette épreuve, mais également de l'accepter et de vous en réjouir... Je pense que, parvenus à ce stade, nous voyons disparaître la plupart de nos ennuis. (Charles H. Spurgeon)

En toutes choses rendez grâces, car telle est la volonté de Dieu dans le christ Jésus à votre égard (1 Thessaloniciens 5:18)
Livre de l'apocalypse La Révélation continue Méfiez-vous des imitations!

Le site qui vous dit la vérité sur l'Apocalypse (cliquer sur les images)

Ce site ne fait pas d'appels d'argent (*), mais a besoin de vos prières

(*) Si quelqu'un ne veut pas travailler, qu'il ne mange pas non plus!
(2 Thess 3:10)