...il se prosterna en s'appuyant sur l'extrémité de son bâton
Il s'agit d'une citation de Genèse 47:31 :
...il se prosterna sur la tête de son litNote en bas de page de certaines versions :
"LXX (Septante) a lu : sur l'extrémité de son bâton"
Résumons :
- la version hébraïque de Genèse 47:31 a : sur la tête de son lit
- la version grecque des Septante de Genèse 47:31 a : sur l'extrémité de son bâton
- lorsqu'il s'adresse aux Hébreux, au verset 21 du chapitre 11, le NT a : sur l'extrémité de son bâton
Du moment que c'est le St-Esprit qui a inspiré le NT, c'est la version sur l'extrémité de son bâton qui est la bonne. La version hébraïque actuelle, à partir de laquelle nos AT sont traduits, semble par conséquent dégradée par rapport à la version hébraïque originale, à partir de laquelle la Septante a été traduite.
"C'est cette version (LXX) que les auteurs du Nouveau Testament citent le plus souvent : la Septante est la Bible de la plupart des premiers chrétiens."
(Index de la NBS)