Hébreux 11:21 : Par la foi, Jacob [...] se prosterna, [appuyé] sur la pointe de son bâton. Ce texte est une reprise de Genèse 47:31 : lisez ce passage de Genèse 47:31 dans votre Bible... comment... ce n'est pas le même texte ? Qu'avez-vous en Genèse 47:31 ? Vous avez Israël se prosterna sur le chevet du lit ? Comment est-ce possible ? L'auteur d'Hébreux se serait-il trompé ? Aurait-il cité ce passage de mémoire ? Ou serait-ce une libre interprétation de sa part ? Mais comment est-ce possible ? Ne nous a-t-on pas toujours enseigné que la Bible était inspirée par le Saint-Esprit ?
Si vous avez déjà lu l'article sur la Septante, vous connaissez déjà la réponse à cette énigme. Si vous avez déjà lu l'article sur la Septante, vous savez déjà que la version que possédaient les premiers chrétiens, à partir de laquelle ils ont cité l'ancien testament dans le nouveau testament, et qui par conséquent est la version choisie par le Saint-Esprit, est celle qui nous est parvenue sous le nom de la Septante. Cette version est celle qui est utilisée dans le nouveau testament lorsque l'ancien testament y est cité.
En quoi est-ce si important que Jacob soit appuyé sur son bâton ? Parce que ce bâton, c'est le Christ sur lequel on s'appuie par la foi! Le bâton d'Aaron, c'est le Christ, puissance de Dieu! Le bois (arbre) de Vie en Edem, c'est le Christ, Vie nouvelle! L'arche de Noé, en bois, c'est le Christ Sauveur, qui mourra sur le bois, avant de ressusciter!
Voyez-vous l'importance d'obéir au Saint-Esprit : Il a décidé d'utiliser la Septante pour citer l'ancien testament dans le nouveau... alors pourquoi Lui désobéissons-nous en traduisant l'ancien testament à partir d'une version autre que la Septante ?