Pages supplémentaires

Aux Hébreux... mais en grec (suite)

Dans un article précédent, nous avons vu que lorsqu'il s'adresse aux Hébreux, l'auteur de la lettre qui leur est destinée cite la version grecque (Septante, LXX) de l'AT.

Autre exemple : en Hé 1:6 (*), "La citation des anges qui se prosternent devant lui vient de la version grecque du livre du Deutéronome (Dt 32:43) et ne se trouve pas dans la version reprise dans nos Bibles" (cité par NT Commentaire intégral verset par verset).

La NBS indique en note pour Dt 32:43 que LXX et un manuscrit de Qumrân ont le texte cité en Hé 1:6.

Ainsi, nous avons une preuve supplémentaire que la LXX est une référence pour le texte de l'AT, et que le texte massorétique utilisé pour traduire nos AT actuels n'est pas fiable.

(*) "quand il introduit le premier-né dans le monde, il dit : Que tous les anges de Dieu se prosternent devant lui!"

Où trouver la Septante ?