"interlinéaire", car sous le grec, mot pour mot, figure le français - à qui sert un tel ouvrage ? à tous ceux qui sont en quête de vérité mais pas encore à l'aise avec le grec du NT.
Quel est le génie propre de cette édition ? au travers des nuances de la traduction et du texte lui même, on mesure à quel point les textes du NT nécessitent une lecture attentive, scrupuleuse des moindres détails. Ces textes doivent être lus lentement, déchiffrés sans hâte. Ils nous nourrissent ensuite tout aussi profondément et lentement.
La version représentée ici est épuisée. Nouvelle version